Je suis de vous

Ce texte est finaliste de la troisième édition du Prix International de Poésie L.S.Senghor.

Ne me regardez pas comme la grêle après la neige
Je suis de vous
Une infime vous
Et nulle part où aller sans vous emporter
En moi autour de mes peurs
Par delà mes souvenirs broyés entre vos dents
Ne me regardez pas comme la pluie sur le désert
Larme du ciel supplié
Ma chair a le goût de vos lois
Mes yeux ressemblent à votre horizon
Et je suis de vous pareille
En mille morceaux comme vous
Éparpillée sur la route du talion
Regardez moi cueillir les épines de l’amer
De mes mains nouées aux vôtres
Par le sceau des secrets
Mon dos sous vos jougs lacéré
Se lapide lui-même du péché
Et nulle part où aller sans vous emporter
En moi autour de mon cœur
Par delà mes espoirs
De balbutiements en finitude
Je suis de vous
Rien que de vous
Aimez ce qui est vous
Étrange et étranger
Qui sent l’odeur des vents millénaires et d’autrui
Emportez moi chez vous
Ce sera toujours chez moi
Ouvrez moi
Ouvrez vos yeux à ma nuit fatiguée
A mes jours sans raison
A mes heures sacrifiées
Égrenez les prénoms
Vous reconnaîtrez le mien
Parmi les livres empilés
Le livre de l’arbre vous le dira
Je suis de vous
Une infime vous
Et nulle part où aller sans vous pleurer
De toute mon absence
Mon bâton et ma boussole
Pleureront sur vos tombes
Quand ils trouveront mon nom
Sous les vôtres
Ouvrez moi
Ouvrez vos mains au retour des vagues
Qui vous confieront tous les exils
De vous
Ouvrez le vent et les nuages
Aux étoiles brisées
Contre vos remparts obscurs
Laissez passer la brume de l’instant
Laisser passer la rosée de demain
Ouvrez moi.

© Amina MEKAHLI. De toute mon absence.

*

Note de l’auteur

“Je suis de vous” est la traduction littérale de l’expression en arabe “انني منكم” une expression qui accompagnait le salut des voyageurs, pour faire les présentations préliminaires, “Je suis de vous” ainsi rassure, et ouvre le dialogue sur les origines et les appartenances. Cette expression aujourd’hui est devenue dans l’algérien dialectal “Tawa3na” “توعنا” littéralement “C’est à nous”. Pour présenter un nouveau venu dans un groupe, une famille, une société, dire celui-là “Tawa3na” est le code de confiance et d’intégration au sein du cercle. Le vous est multiple et discontinu, les Vous, ainsi se forment, sur des racines millénaires ou éphémères.

“Je suis de vous” est la seule expression pour dire je ne suis ni étrange ni étranger, ni “غرىب” ni “براني” Gharib et Barrani.

En effet le mot Gharib signifie aussi bien l’étrange que le celui qui est parti, on dira il est Gharib, pour dire il est étrange et aussi étranger, dans l’exil.

Ainsi l’expression “Je suis de vous” se retrouve beaucoup dans les poèmes à transmission orale, repris dans le terroir par les chanteurs populaires de Rai, dans les chansons Rai, l’expression “ana menkoum” “انني منكم” se retrouve souvent dans de longues complaintes, sur le rejet, la trahison, et l’indifférence.

Vous avez aimé le texte ? Alors laissez un commentaire juste au-dessous ↓

commentaires

Nomade brûlant – SILA 2017

Je vous présenterai mon nouveau roman le Samedi 28 Octobre au Salon International Du Livre d’Alger SILA, à partir de 15 heures, Stand ANEP, Pavillon central.

Dans cette merveilleuse aventure commencée il y a sept ans, je ne suis qu’une petite voix à peine audible qui tente de porter jusqu’à vous la complainte du fond du désert, celle d’un Nomade brûlant.
Je vous souhaite une belle traversée au cœur d’un hymne à la liberté des peuples.
Amina MEKAHLI, Nomade Brûlant, roman.
© ANEP éditions ISBN : 978-9961-768-96-9 2e Semestre 2017.
Photo de couverture © Hichem Attallah.

Vous avez aimé le texte ? Alors laissez un commentaire juste au-dessous ↓

commentaires

Maghrib in past & present, produit par le Centre d’études maghrébines en Algérie (CEMA), Épisode 1.

ABOUT THE AUTHORS

Passionate about literature, Amina Mekahli has been writing poetry since a very young age. Her first collection of poetry, Tiaret, Chevaux & Légendes, was co-authored with photographer Nacer Ouadahi in 2015 (Algiers: ANEP). The collection includes sixty poems and five folk tales on horses from Tiaret – Algeria’s famed horse-breeding region. In 2016, she published her first novel, Le Secret de la Girelle, a work dedicated to art and painting (Algiers: ANEP), which was nominated for the Prix Assia Djebar du roman that year. Her next novel,Nomade Brûlant, will be released in Fall 2017 (Algiers: ANEP), to coincide with the 22nd Salon International du Livre d’Alger  (SILA). Amina regularly posts her poems and prose on her website, and on social media. She also edits a literary section, “Invitation en Auteur” in the digital journal, Le Journal  de l’Oranais.

Author of sixteen literary texts – including prose, poetry, and theater, Maïssa Bey is a prominent Algerian author of international distinction. Her first novella, Nouvelles d’Algérie (Paris: Éditions Grasset), won the 1998 Grand Prix de littérature de la Société des gens de lettres. Her second novel, Cette fille-là (La Tour-d’Aigues: Éditions de l’Aube), received the 2001 Prix Marguerite Audoux. Subsequent awards include the 2005 Prix Cybèle for Surtout ne te retourne pas (Algiers: Barzakh), the 2008 Grand Prix du roman francophone SILA 2008 for Pierre, Sang, Papier ou Cendre (Algiers: Barzakh), and the 2010 Prix de l’Afrique Méditerranée/Maghreb for Puisque mon coeur est mort (La Tour-d’Aigues: Éditions de l’Aube). Her most recent work, Hiyza (Algiers: Barzakh) was nominated for the 2015 Prix Assia Djebar du roman.

***

► Sur ce lien, la page de tous les podcasts “Maghrib in Past & Present”

 

 

 

Vous avez aimé le texte ? Alors laissez un commentaire juste au-dessous ↓

commentaires

Rencontre au CEMA le 12 avril

Le Centre d’Études Maghrébines en Algérie (CEMA) organise dans le cadre du cycle de conférence Arts et Lettres au Maghreb “Rencontre avec Amina Mekahli autour de son roman Le Secret de la Girelle”. La rencontre est prévue à 14h le 12 avril 2017 au CEMA.

Vous avez aimé le texte ? Alors laissez un commentaire juste au-dessous ↓

commentaires